Иностранный английский язык/ преподаватель Щаева А.М.

Выполнить все задания к практическим работам №1-10


ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 1
     Данная практическая работа включает следующий грамматический материал:
1)    Субъектный инфинитивный оборот и объект.
2)    Независимый причастный оборот.
      Следует обратить внимание на особенности перевода указанной конструкции в начале предложений и в конце предложений.
3)    Условные предложения.
Необходимо чётко различать 3 типа условных предложений в английском языке.

Задание 1
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.
1)  The paint containing special toxicants is assumed to provide antifouling effect.
2)  The berths were found to be equipped with different cranes.
3)  The local buoyage systems are known to include submarine cables, fishing nets and other equipment.
4)  Good ventilation is urgent to be provided during the coating and thereafter, until all volatile components have been removed.

Задание 2
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.
1)  The area to be painted must be cleaned and washed to remove all salt, dirt and oil.
2)  The deck department must keep the ship’s hull, holds and tackle in good condition.
3)  The maximum draught should not exceed 9 meters
4)  One must pay much attention to oil pollution prevention measures.
5)  The Chief Engineer and his charge are to protect the ship from damaging effects of salt water, changes in temperature and the action of waves.
6)  Before an area can be repainted, proper preparation is essential.

Задание 3
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.
1)  Had the crew taken certain oil pollution preventing measures the oil spill wouldn’t have occurred.
2)     If a minor damage occurs, it can be treated without special shop equipment and appliances.
3)     It is no use applying two-pack epoxy or polyurethane coating in winter conditions unless the ship repairer can offer heated undercover facilities.


Задание 4

Прочтите и устно переведите текст.  Перепишите и письменно переведите 2,4,5-й абзацы.
        
MAINTENANCE ON BOARD
Much of the work of the Engine Department on board a ship concerns the maintenance of the ship and her fittings. Different preventing measures are urgent to be held on board in order to protect the ship from damaging effects of salt water, changes of temperature and the action of waves.
To prevent corrosion the metal is coated with paint. Various paints are available on board the ship nowadays in a wide variety of colours. Paints are usually stored in the paintlocker, located under the forecastle head.
The most common paints are as follows: metal primer or sealers, undercoats, top coats, heat-resistant paints and varnishes. All these paints serve various functions and must be applied to different areas. A ship’s bottom is given a coating of antifouling paint. These paints contain toxicants, which are poisonous to marine fouling.
Before the area can be repainted, certain preparation measures are essential. The area must be cleaned and washed with the help of removers and various scrapers, to remove all salt, dirt and oil. Loose paint is removed with a scraper and heavy rust with a chipping hammer. A wire brush should be used on all bare metal to remove the last of scale before the first coating is applied.
Conditions for painting at sea are far from ideal, so planning is essential and adequate time must be allowed for initial cleaning and drying. Regarding safety, due attention is to be given to correct rigging and ways of avoiding the accidents.


ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 2
Задание 1
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.
1) Hydraulic tightening gear is advisory to be used when overhauling modern engines.
2) Older engines are allowed to be overhauled using hand-held heavy hammers and spanners.
3)  Abrasion is known to be caused by hard particles, produced by corrosion.
4)  The engine runs fast, the Chief Engineer assumes the governor gear to be out of order.

Задание 2
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.
1)  The vessel is to be dry-docked and undocked on completion of underwater work.
2)  Welding work must be approached with much caution by well-qualified specialists.
3)  Special valve grinding equipment can be very useful on board.
4) According to the ship list the deck department must keep the marine equipment of the engine department in good condition, overhauling it from time to time.
5)  Modern workshop machinery must be provided on board, which can enable a wider spectrum of repair work to be  undertaken.
6)  Before an area can be repainted, proper preparation is essential.


Задание 3
    Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.
1) If the level of oil in the service tank is too low one has to refill the service tank and prime fuel tank.
2) Corrosion would occur, if heavy fuels with high sulphur content were burned.
3)  The use of welding should be limited to simple and emergency work, unless welding seams can be checked and tested for safety.
Задание 4
Прочтите и устно переведите текст.  Перепишите и письменно переведите 2,3,4-й абзацы.
                                                         WORKSHOPS
There are various types of work to be done undertaken on board modern ships. Every unpleasant task can be eased, or eliminated, by the use of special tools and equipment is therefore worth mechanizing.
Modern workshop machinery, as well as additional portable power tools, is now provided, to enable larger amount of repair work to be undertaken on board the ship. A medium size universal lathe with all attachments is the first essential thing in the working shop.
A large vertical drill and a universal shaping machine can also save many hours of hard manual work and achieve greater accuracy. Special valve grinding equipment can be very useful on board. A portable welding plant is essential, which allows to held repair work both on board and in the workshop. The use of welding should be limited to simple and emergency work, especially if used for lifting gear or on boilers or pressure valves, unless welding seams can be checked and tested for safety.
The workshops nowadays are considered to be made as an extension of the engine control room to be soundproof, air-conditioned and at the same time handy to the monitoring and control center.
To sum up, one can say, that the essentials of proper on-board maintenance are well-qualified engineers, a proper system for regular maintenance and spares control, aided by careful elimination of all unnecessary complication.

ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 3
Задание 1
 Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.
1) Skin friction is believed to account for up to 80 per cent of resistance to movement through the water.
2) Older engines are allowed to be overhauled using hand-held heavy hammers and spanners.
3) The first six-cylinder unit is expected to run shop trials early this year.
4)    The shipyard representatives suppose all the details of the plan to have been worked out long ago.


Задание 2
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.
1) The vessel is to be drydocked and undocked on completion of underwater work.
2) The upper piston rings should be examined at intervals of one month during the first six months service.
3) Special valve grinding equipment can be very useful on board.
4) At the final stage starting air piping and air bottles must be cleaned, and the lubricating oil system thoroughly examined and cleared of deposits.
5) Modern workshop machinery must be provided on board, which can enable a wider spectrum of repair work to be undertaken.
6) Using a good anti-fouling can save up to 10-15 per cent of fuel.

Задание 3
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.
1) If the level of oil in the service tank is too low, one has to refill the service tank and prime fuel tank.
2) In case the anti-foulings had been used, the sealer or primer coatings would not have been necessary.
3) Provided certain initial conditions are fulfilled the h.p. compressor rotor is accelerated by a hydraulic starter to 2000 rev/min.

Задание 4
Прочтите и устно переведите текст.  Перепишите и письменно переведите 1,3,-й абзацы.
DRY-DOCKING AND REPAIRS.
Ship may need dry-docking in a number of cases. In the course of time the underwater part of a ship is known to be covered with sea-growth or shells, which are called “fouling”. This fouling reduces the ship’s propulsive efficiency to a large extent. To remove the sea-growth the vessel needs to be dry-docked from time to time and her bottom must be graved or cleaned.
In case of damage to the ship’s hull, such as may result from stranding or collision, the ship must be also placed in a dry dock or slip for examination and repairs.
If the ship is docked for the purpose of cleaning and recoating the bottom, the captain and the chief mate should see that the work is done effectively.  While being docked, a careful examination of the ship’s bottom should be undertaken, and the engineers should examine the stern tube, the propeller, injection valves and sea connections, if any part of the plating is found to be corroded or pitted, it must be thoroughly cleaned and covered with some anti-corrosive coating.
Repairs to main and auxiliary machinery, deck machinery, cargo gear, deck superstructures and above-water portions of the hull do not always necessitate placing a ship into the dry dock. These repairs in the majority of cases are affected when the vessel is practically afloat. 


                                           ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 4
Задание 1
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.
1) Blasting equipment on board the ship is proved to include painting equipment for surface treatment, collection and separation of waste abrasives; hoses, control and measuring tools and equipment; ventilation systems and protective equipment
2) Fouling is likely to be more abundant in warm tropical waters than in temperate.
3) We know these devices to work properly in favorable weather conditions.
4) The cost of a worn engine reconditioning is assumed to be more economical than buying a new one with the average cost being only 40-60 per cent.

Задание 2
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.
1) The equipment is to be delivered within 12 months of being ordered.
2.) Large items, such as pistons, must not be held in the storerooms, but stored in proper racks around the engine for which they are intended under suitable cranage facilities.
3) Welding operations must be executed only by well-qualified specialists, after proper orders and instructions are given.
4) According to the ship list the deck department must keep the marine equipment of the engine department in good condition, overhauling it from time to time.
5) Corrosion of above water surfaces can be severe due to salt spray and water on deck.
5)    Due attention is to be given to correct rigging.

Задание 3
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.
1)    Crankcase corrosion may again reach serious proportion, unless combustion is carefully controlled.
2) If the starting air pressure had not been too low, the engine would not have failed to start.
3) Deposits between the cast iron fins provided the passage for gas is not unduly impared.

Задание 4
Прочтите и устно переведите текст.  Перепишите и письменно переведите 2,3,4-й абзацы.               
                                           RECONDITIONING
Reconditioning a worn engine component is frequently more economical than buying a new one, average cost being only 40-60 per cent.
Parts such as exhaust valve housing and piston crowns are available on an exchange basis. The return of a defective, but repairable item is promised and the operator must immediately supply the vessel with a reconditioned component.  Among the components, which are likely to be continually reconditioned, are piston crowns, cylinder covers, main bearings, crosshead bearings and injection elements.
Damaged exhaust valve seats of an engine are cut off from the valve housing and are replaced by new hard-surfaced seat rings. Piston crowns with worn ring grooves must be cleaned, subjected to crack detection and machined to the original drawings.
If the damage requires, the complete crown will be machined to the original drawings, so that, after reconditioning, parts of the piston are restored to the original quality. The cost of such repair amounts to only 50 per cent of the price of a new component and the life-time is nearly the same.

                                              ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 5

Задание 1
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Укажите их функцию в предложении.
1)    This device is said to absorb 40 % of the propeller shaft maximum torque in under six seconds.
2)    Skin friction of the ship's bottom is believed to account for 80 % of resistance to movement through the water.
a. We know these devices to work properly in favourable weather conditions.
b. The dock is under construction and is expected to be completed by the end of the year.

Задание 2
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод модальных глаголов и их эквивалентов.
1)  Fuel pumps should be examined and adjusted if necessary.
2)  Large items, such as pistons, must not be held in the storerooms, but stored in proper racks around the engine for which they are intended under suitable cranage facilities.
3) Welding operations must be executed only by well-qualified specialists, after proper orders and instructions are given.
4) According to the ship list the deck department must keep the marine equipment of the engine department in good condition, overhauling it from time to time.
5) Corrosion of above water surfaces can be severe due to salt spray and water on deck.
6) The main bearing must be examined and readings taken for wear.

Задание 3
Перепишите и письменно переведите на русский язык следующие предложения  с использованием инфинитивных оборотов. Обратите внимание на перевод условных предложений. Укажите тип условного предложения.
1) Fuel pumps should be examined and adjusted if necessary.
2) If the starting air pressure had not been too low, the engine would not have failed to start.
3) Provided certain initial conditions are fulfilled the h.p. compressor rotor is accelerated by a hydraulic starter to 2000 rev/min.

Задание 4
Прочтите и устно переведите текст.  Перепишите и письменно переведите 2,3,4-й абзацы. 
CYLINDER LINER WEAR
There are a number of reasons for wear in cylinder liners. Wear may be due to friction, corrosion and abrasion. Each of these may have a number of reasons.
Frictional wear is likely to depend on the materials used in the liner and in the piston rings. It takes the place between the sliding surfaces of the cylinder liner and the piston rings. It may be caused by inefficient lubrication of the cylinder or by overloading the engine. In addition, engine operation conditions also affect frictional wear. For example, frictional wear may increase, if the air and fuel are contaminated.
Corrosion occurs when heavy fuels with high sulphur content are burned. Acids, which are formed during combustion, are proved to entail corrosion, as well. Sulphuric acid corrosion will be caused, if the cooling water temperature is too low. This allows moisture to condense in the cylinder cooling jacket and consequently sulphuric acid may form in the cylinder.
Abrasion is caused by hard particles. These may be the product of combustion or mechanical wear. Hard particles may also be produced by corrosion.
Summing up, cylinder liner wear is caused by friction between the liner and the piston rings, by corrosion – mainly from burning heavy fuels – and by abrasion from the products of wear, corrosion and combustion.





ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 6

     Данная практическая работа включает ознакомление со следующим грамматическим материалом:
1)    Значения глаголов should и would в предложении.
2)    Инфинитивный и причастный обороты, соответствующие при переводе на русский язык придаточным предложениям.
3)    Сложные союзы.
4)    Перевод текста по специальности.
                             
Задание 1
Перепишите предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.
1)  The chief engineer should discuss the list of repairs with the manager of the ship repair department.
2)  Cargo handling would have been impossible without cranes, winches and derricks.
3)  If the hand control valves were used they would be closed immediately after the compressor was stopped.

Задание 2
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1) Sea water containing about 3,5 per cent of salt, we cannot use it for piston cooling.
2) To increase the piston skirt sliding area the thickness of the rings has been reduced.
3) Squeezed by the ice the steamer couldn't continue her way.
4) Modern methods of hull cleaning and painting to be introduced at this dock will raise the quality of repairs.
5) We expect the cargo to be delivered next Friday.

Задание 3
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.
1) Gas turbines differ from steam turbines in that gas rather than steam is used to turn a shaft.
2) Because the steam drum provides a reservoir of relatively cool water, convection current are set up causing the water   to circulate round the system.
3)    Both the reduction gear and main engines are lubricated with the same oil, Mobil 324.

Задание 4
Перепишите и письменно переведите текст.
                                                            PUMPS
         A pumping system on a ship consists of suction piping, a pump and discharge piping. The typical characteristics for the pump are the suction head and discharge head. There are 3 classes of pumps in marine use: displacement, axial flow and centrifugal. Displacement pumps can be either reciprocating or rotary. The operating principle of the reciprocating displacement pump is following. As the piston moves upwards suction takes place below the piston and liquid is discharged and the suction valve is closed. As the piston travels down the operating of suction and discharge occur on opposite sides. A safety valve is always fitted between the pump suction and discharge chamber to protect the pump against excessive pressure. The rotary vane displacement pumps operate by means of rotary parts which trap the liquid at the suction side and move it through the discharge outlet. According to the type of rotary elements there are rotary vane displacement pumps, gear displacement pumps and screw displacement pumps. An axial flow pumps uses a screw propeller to accelerate the liquid. The outlet passages and guide vanes are arranged to convert the velocity increase of the liquid into a pressure. In a centrifugal pump liquid enters the centre of the impeller and flows radially out between the vanes. A diffuser or volute is then used to convert most energy in the liquid into pressure. There are single-entry or double entry centrifugal pumps. Various valves are fitted to the pumps. These include the following: globe valves, non-return or check valves, safety valves, gate valves.
 Пояснения к тексту:
suction piping                      всасывающий трубопровод
discharge piping         нагнетательный трубопровод
suction head               высота всасывания
discharge head                    высота нагнетания
displacement              объемного типа
axial flow                     осевой насос
centrifugal                  центробежный
reciprocating               поршневой
rotary                          роторный

                                                  ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 7

Задание 1
Перепишите предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.
1) The engine should be carefully overhauled when the ship is being repaired in a dry dock.
2) I would like to know if there is any water leakage from the boiler.
3) If heavy fuels with high sulphur content were burnt it would result in corrosion of cylinder liners.

Задание 2
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1) The piston moving down, it draws a mixture of air and vaporized gasoline into the cylinder.
2) Although applied for many purposes diesel engines have certain disadvantages.
3) To facilitate port management sea ports are provided with information computing centers.
4) The first problem to be considered is a serious damage.
5) The quality of repairs is certain to meat the-Classification Society Requirements.

Задание 3
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.
1) Both air-cooled and water-cooled engines are built ranging from 27 to 910 bhp.
2) Corrosion is often severe around propeller areas due to galvanic action between the bronze propeller and the steel.
3) The diesel engine is still the most preferred form of marine propulsion mover because of its low fuel consumption  and of operation.

Задание 4
Перепишите и письменно переведите текст на русский язык.
CYLINDER LINER WEAR
         There are a number of reasons for wear in cylinder liners. Wear may be due to friction, corrosion and abrasion. Each of these may have a number of causes.
         Frictional wear depends on the materials used in the liner and in the piston rings. It takes place between the sliding surfaces of the cylinder liner and the piston rings. It may be caused by inefficient lubrication of the cylinder or by overloading the engine. In addition, engine operating conditions also affect frictional wear. For example, frictional wear may increase if the air and fuel are contaminated.
         Corrosion occurs when heavy fuels with high sulphur content are burned. It is caused by acids which are formed during combustion. Sulphuric acid corrosion may be caused if the cooling water temperature is too low. This allows moisture to condense in the cylinder cooling Jacket and consequently sulphuric acid may form in the cylinder.
         Abrasion is caused by hard particles. These may be the product of combustion or mechanical wear. Hard particles may also be produced by corrosion.
         Summing up, cylinder liner wear is caused by friction between the liner and the piston rings, by corrosion - mainly from burning heavy fuels - and by abrasion from the products of wear, corrosion and combustion.

                                                 ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 8

Задание 1
Перепишите предложения и переведите па русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.
1) Before starting a diesel engine should be warmed through by circulating hot water through the jackets.
2) It would be impossible о start a diesel engine without a compressed air of pressure not exceeding 30 kg/sq. cm.
3) If a piston moved in a straight line, its up-and-down movement would be called a reciprocating motion.

Задание 2
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1)  The piston having completed the stroke, it changes the direction of motion.
2)  The main and crankpin bearings were found to be in a very good condition.
3)  To stop the compressor's work for a short time it is sufficient to open the starting switch.
4)  Modem types of circulation pumps are known to be axial flow propeller type units.
5)  The pressure in the cylinder to be further increased by the combustion of the fuel causes the piston to move  downward on its power stroke.

Задание 3
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.
1)  These diesel engines were chosen because of their economical fuel consumption.
2)  Wear in cylinder lines may be due to friction, corrosion and abrasion.
3)  As to atomization quality and reliability in operation, rotary cup atomizers have provided reliable in marine practice.



Задание 4
Перепишите и письменно переведите текст на русский язык:
DECK MACHINERY
         Deck machinery includes mooring equipment, anchor handling equipment, cargo handling equipment and hatch covers. Other items include life-boats, life-rafts, emergency equipment, watertight doors and bow thrusters.
         Three forms of power are currently in use for driving deck machinery: steam, hydraulic and electric.
Winches with different arrangement of barrels are the usual mooring equipment used on board ships. Modern winches are self - tensioning units.
         The windlass is the usual anchor handing device where one machine may be used to handle both anchors. On lager vessel the split windlass is used where one machine operators each anchor. Cargo winches are used with various derrick systems arranged for cargo handling. One of possible rigs is a derrick rig or "union purchase". One derrick is positioned over the quayside and the other almost vertically over the hold. A combination of movements from two winches which can lift, transfer and lower the cargo. On many modern ships derricks are replaced by cranes, which require only one man to operate it. All deck machinery is exposed to heavy weather. Total enclosure of all working parts is usual with splash lubrication for gearing. The various bearings on the shafts must be greased by pressure grease points. Open gears and clutches are lubricated with type of motor drive used.

Пояснения к тексту:
anchor                         якорное устройство
watertight door          водонепроницаемая дверь
winch                          лебёдка
self-tensioning unit                 устройство, автоматически поддерживающее заданное усилие
windlass                               брашпиль
split windlass              брашпиль с раздельным приводом
rig                                        оборудование, устройство
union purchase                    спаренные грузовые стрелы.

ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 9
                   
Задание 1
Перепишите предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.
1) When the engine reaches its firing speed (обороты пуска) the maneuvering handle should be moved to the running  position.
2) Every engineer knows that it is impossible to predict all the need of repair in an engine room.
4)    What would happen if there were water in the fuel?

Задание 2
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1)  The piston moving forward, the piston forces the burned gases from the cylinder.
2)  The highest power of installation is expected to be more than 30,000 hp.
3)  Steam heated above the temperature of saturation corresponding to the pressure is said to be superheated.
4) During the operation the surplus fuel to be delivered by the fuel transfer pump runs into the overflow line.
5) To satisfy the demand for unmanned engine rooms at sea automated power plants ashore there is a complete electronic equipment for centrifugal separators.

Задание 3
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.
1)  No expansion takes place as the steam flows through the blading.
2)  Coolers are used for cooling either oil or water.
3)  Visual inspection of the valves showed neither signs of defects nor wears of the valve stem or guides either on the inlet or exhaust side.

Задание 4
Перепишите и письменно переведите текст на русский язык:
FUNCTIONS OF AUXILARY MACHINERY
         Besides running and maintaining the main propulsion machinery of the ship, the engine officer has a great deal of auxiliary machinery to look after. Auxiliary machinery covers everything mechanical on board ship except the main engines and boilers. It includes almost all the pipes and fittings and the equipment1 needed to carry out a number of functions. These functions may be summarized as follows: to supply the needs of the main engines and boilers.
         Air compressors are used to supply compressed air for starting engines. Coolers are used for cooling either oil or water. Water for the boilers is also heated before being admitted into the boiler by feed water pumps. This increases the efficiency of the boiler.
         - To keep the ship dry and trimmed. This is clone through the bilge and ballast pumping systems. The former* removes water which has gathered in machinery, cargo and other spaces. The latter3 pumps water into and out of ballast tanks. In general cargo ships, these systems are usually interconnected and served by the same pumps. In tankers and other bulk carriers, this systems are entirely (completely) separate, because these ships may need to ballast at 12,000 tons/hour and therefore need larger pumps.
- To supply domestic needs such as fresh and sea water, sanitation; heating or cooling of air, ventilation.
- To apply the main power of the engines for propulsion and maneuvering. The engine power is transmitted to the propeller by a line of shafting. This is made up of the thrust shaft intermediate shafts and the propeller shaft. Steering gear is also necessary to operate the rudder for maneuvering.

                                                    ПРАКТИЧЕСКАЯ РАБОТА № 10
Задание 1
Перепишите предложения и переведите на русский язык, обращая внимание на различные значения глаголов should, would.
1) The windlass is the usual anchor handling device which should be used to handle both anchors.
2) Cooling the piston with oil would eliminate troubles due to leakage of water into the lubricating oil.
3) If the main engine were stopped for a considerable time in frosty weather the cooling water from the auxiliary sets could be passed through the main engine system to prevent damage due to freezing up.

Задание 2
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, принимая во внимание, что инфинитивные и причастные обороты соответствуют придаточным предложениям.
1) The main lubricating oil manifold is divided into main circuits, the main circuit supplying the main bearings.
2) The main factor of choosing gas turbines for propulsion power is said to be reliability.
3) In a separate circulating pump the oil or fresh water leaving the pistons passes through cooler and into a large tank to be recirculated.
4) The heat to be absorbed by the fresh water in the high-temperature circuit will be transferred to the low-temperature circuit at a certain point.

Задание 3
Перепишите предложения и переведите их на русский язык, обращая внимание на различные значения выделенных слов.
1) Air compressors are used to supply compressed air for starting engines.
2) Since fuel is usually classified according to viscosity at a standard t°, this doesn't adequately express fuel quality.
3) On some ships it is possible to operate both main and auxiliary engines on a common grade of heavy fuel.

Задание 4
Перепишите и письменно переведите текст на русский язык
THE STEERING ENGINE
         The steering gear moves the rudder in accordance with the signal from the bridge The system consists of three parts control equipment, a power unit and a transmission to the rudder stock. The control equipment conveys a signal of necessary rudder angle from the bridge and activates the power unit and transmission system until the necessary angle is reached. The power unit provides the force to move the rudder to the designed angle. By means of the transmission system and the steering gear the movement of the rudder is finished. The steering gear may have    hydraulic control equipment (telemotor) or electrical control equipment.          
         The power unit may also be hydraulic or electrically operated. A delivery pump is required in the hydraulic system. For automatic changeover within 45 seconds twin system steering gears are used. The failure in one system results in changeover to the other. Prior to ship's departure it's necessary to check.
1) Operation of the main steering gear
2) Operation of auxiliary gear.
3) Operation of the remote control (telemotor) system and systems from the main bridge steering position.
4) Operation of the steering gear using the emergency power supply.
5) The rudder angle indicator reading to actual rudder angle.
6) The alarms fitted to the remote control system and the steering gear power unit for correct operation.
     The rudder should be moved through its full travel in both directions.
     The different equipment should be visually inspected for damaged or wear. The communication system between the bridge and steering gear compartment should be also operated.
Пояснения к тексту:
Steering gear                 рулевая машина
Rudder                          руль
Rudder stock (head)      баллер руля
То convey                     передавать
Delivery pump             нагнетательный насос
Changeover                  переключение
Remote control           дистанционное управление.



Комментарии

Популярные сообщения из этого блога

Профессиональный английский язык/ преподаватель Щаева А.М.

Проф английский язык (уроки 09.04.2020-10.04.2020) преподаватель Колмакова С.А.